|Listed in category:
Have one to sell?

Lieke Marsman The Following Scan Will Last Five Minutes (Paperback) (UK IMPORT)

Another great item from Rarewaves | Free delivery!
Condition:
Brand New
More than 10 available
Breathe easy. Returns accepted.
Shipping:
Does not ship to United States. See detailsfor shipping
Located in: GU14 0GT, United Kingdom
Delivery:
Varies
Returns:
30 days return. Buyer pays for return shipping. See details- for more information about returns
Payments:
     

Shop with confidence

eBay Money Back Guarantee
Get the item you ordered or your money back. 

Seller information

Registered as a Business Seller
Seller assumes all responsibility for this listing.
eBay item number:305365910793
Last updated on May 01, 2024 19:56:57 EDTView all revisionsView all revisions

Item specifics

Condition
Brand New: A new, unread, unused book in perfect condition with no missing or damaged pages. See the ...
Book Title
Following Scan Will Last Five Minutes
Publication Name
The Following Scan Will Last Five Minutes
Title
The Following Scan Will Last Five Minutes
Author
Lieke Marsman
Translator
Sophie Collins
Contributor
Sophie Collins (Translated by)
Format
Trade Paperback
EAN
9781786942135
ISBN
9781786942135
Publisher
Liverpool University Press
Genre
Poetry
Release Date
30/04/2019
Release Year
2019
Country/Region of Manufacture
GB
Item Height
0.3in
Item Length
4.3in
Series
Pavilion Poetry
Language
English
Publication Year
2019
Topic
European / General, General
Item Width
7.2in
Item Weight
12.3 Oz
Number of Pages
62 Pages

About this product

Product Information

Frank, conversational and suffused with a dry humour, this book is a record of poet and novelist Lieke Marsman's diagnosis, events and thoughts of having bone cancer. An energising mix of prose and lyric, the poems offer readings of both the writer and her environment. Translated by poet Sophie Collins.

Product Identifiers

Publisher
Liverpool University Press
ISBN-10
1786942135
ISBN-13
9781786942135
eBay Product ID (ePID)
25038580130

Product Key Features

Book Title
Following Scan Will Last Five Minutes
Author
Lieke Marsman
Format
Trade Paperback
Language
English
Topic
European / General, General
Publication Year
2019
Genre
Poetry
Number of Pages
62 Pages

Dimensions

Item Length
4.3in
Item Height
0.3in
Item Width
7.2in
Item Weight
12.3 Oz

Additional Product Features

Lc Classification Number
Pt5882.23.A66
Reviews
Reviews 'The poems speak plainly and think plainly and that is theirpower as translated by Collins, but their effect is to offer a multi-dimensionalset of reports, contemplations and intense but underplayed tensions. It isn't anormal book of poetry, but it is certainly poetry and despite its plainness andnakedness there is little like it.' George Szirtes, Poetry Book Society, ' Between them these two authors have produced a remarkable hybrid sort of book, grown from the astonishingly rich soil of empathetic response to others, expressive of a range of human intimacies as well as a variety of angers at the way individuals - and society - too easily succumb to blinkered self-interest and self-immuration.' Martyn Crucefix, 'Marsman's poems crackle with dry insight, discerning yet anxious, flirting with that well-timed moment whenever the joke must end; her unflinching rhetoric neither sentimentalises death nor shies away from the accessible comforts of life. [...] The satirical wit and self-reflexivity in Marsman's persuasive poems jabs its fingers right into a certain faddish Western class-anxiety but the narrator never lets us forget. [...] Through letters written to Marsman, Collins tackles issues including shame and autonomy, as well as criticising the mechanical and patriarchal language of contemporary review culture. These cerebral disclosures become valuable spaces allowing us to encounter, through a one-sided conversation, a translation process no longer hidden; the amount of space given to Collins feels powerful, made more so by the absence of Marsman's (presumed, but never seen) responses. Although Collins writes about self-doubt and anxiety, there is an absolute certitude in her beliefs about how the field of translation can become more conscientious; through her work Collins has undoubtedly lifted herself from a "neutral entity" into an active participant in the most crucial dialogues surrounding Anglophone poetry translation today. [...] These are timely books adamant about candidly highlighting their own assemblies. [...] Instead they offer rewarding new ways of seeing translations as poetic sites of engagement with the subversive. The visibility of their translators places everybody involved on a level that resists traditional hierarchies, gender roles and capitalist understanding: they revolt against fluency and, in doing so, tap into a pocket of structural-societal questioning that refuses to be minimised or made invisible.' Jay G. Ying, The Poetry Society, "What this [essay] section adds to the book is something that is rarely present in translated works - the relationship between a writer and their translator... and the final book is ultimately a genuine collaboration." Platon Poulas, Pendora Magazine "The poems speak plainly and think plainly and that is their power as translated by Collins, but their effect is to offer a multi-dimensional set of reports, contemplations and intense but underplayed tensions. It isn't a normal book of poetry but it is certainly poetry and despite its plainness and nakedness there is little like it." George Szirtes, Poetry Book Society "Between them these two authors have produced a remarkable hybrid sort of book, grown from the astonishingly rich soil of empathetic response to others, expressive of a range of human intimacies as well as a variety of angers at the way individuals - and society - too easily succumb to blinkered self-interest and self-immuration." Martyn Crucefix, "What this [essay] section adds to the book is something that is rarely present in translated works - the relationship between a writer and their translator... and the final book is ultimately a genuine collaboration." Platon Poulas, Pendora Magazine "The poems speak plainly and think plainly and that is their power as translated by Collins, but their effect is to offer a multi-dimensional set of reports, contemplations and intense but underplayed tensions. It isn't a normal book of poetry but it is certainly poetry and despite its plainness and nakedness there is little like it." George Szirtes, Poetry Book Society "Between them these two authors have produced a remarkable hybrid sort of book, grown from the astonishingly rich soil of empathetic response to others, expressive of a range of human intimacies as well as a variety of angers at the way individuals - and society - too easily succumb to blinkered self-interest and self-immuration." Martyn Crucefix "Marsman's and Collins' collaboration packs a punch, and is mightily worthy of its Poetry Book Society Recommendation." Afric McGlinchey, Orbis "Lieke Marsman and Sophie Collins have written a work that embodies a deep affection and attentiveness to the lives they have led, and the world we live in is better for it." Kyle Lovell, Stride "Beyond the poems themselves - which are an achievement - and their sparkling social criticism, this is the book's greatest gift: a model of how to how to read, write, and speak with one another, despite our different languages, in the face of 'the loneliest experience there is'." Theophilus Kwek, Modern Poetry in Translation "This is a treasure of a book, uplifting and courageous, with many of the qualities of a trusted companion; honesty, humour and empathy." Jane Swanson, Dundee University Review of the Arts "The book is alive with conversation: between poet and translator; cancer patient and the non-cancer world and the well-self and the unwell self [...] bring to mind the internal conversations taking place in this intimate, surreal space. [...] Such conversations [between poet and translator-poet] which take place from poem to personal essay, to correspondence, deepen the reader's understanding and appreciation of the book." Josephine Corcoran, Under the Radar and Nine Arches Press, 'This is a treasure of a book, uplifting and courageous, with many of the qualities of a trusted companion; honesty, humour and empathy.' Jane Swanson, Dundee University Review of the Arts, 'Beyond the poems themselves - which are an achievement - and their sparkling social criticism, this is the book's greatest gift: a model of how to how to read, write, and speak with one another, despite our different languages, in the face of 'the loneliest experience there is'.' Theophilus Kwek, Modern Poetry in Translation, "What this [essay] section adds to the book is something that is rarely present in translated works - the relationship between a writer and their translator... and the final book is ultimately a genuine collaboration." Platon Poulas, Pendora Magazine "The poems speak plainly and think plainly and that is their power as translated by Collins, but their effect is to offer a multi-dimensional set of reports, contemplations and intense but underplayed tensions. It isn't a normal book of poetry but it is certainly poetry and despite its plainness and nakedness there is little like it." George Szirtes, Poetry Book Society "Between them these two authors have produced a remarkable hybrid sort of book, grown from the astonishingly rich soil of empathetic response to others, expressive of a range of human intimacies as well as a variety of angers at the way individuals - and society - too easily succumb to blinkered self-interest and self-immuration." Martyn Crucefix "Marsman's and Collins' collaboration packs a punch, and is mightily worthy of its Poetry Book Society Recommendation." Afric McGlinchey, Orbis "Lieke Marsman and Sophie Collins have written a work that embodies a deep affection and attentiveness to the lives they have led, and the world we live in is better for it." Kyle Lovell, Stride "Beyond the poems themselves - which are an achievement - and their sparkling social criticism, this is the book's greatest gift: a model of how to how to read, write, and speak with one another, despite our different languages, in the face of 'the loneliest experience there is'." Theophilus Kwek, Modern Poetry in Translation "This is a treasure of a book, uplifting and courageous, with many of the qualities of a trusted companion; honesty, humour and empathy." Jane Swanson, Dundee University Review of the Arts, 'What this [essay] section adds to the book is something that is rarely present in translated works - the relationship between a writer and their translator...and the final book is ultimately a genuine collaboration.' Platon Poulas, Pendora Magazine, "What this [essay] section adds to the book is something that is rarely present in translated works - the relationship between a writer and their translator... and the final book is ultimately a genuine collaboration." Platon Poulas, Pendora Magazine "The poems speak plainly and think plainly and that is their power as translated by Collins, but their effect is to offer a multi-dimensional set of reports, contemplations and intense but underplayed tensions. It isn't a normal book of poetry but it is certainly poetry and despite its plainness and nakedness there is little like it." George Szirtes, Poetry Book Society "Between them these two authors have produced a remarkable hybrid sort of book, grown from the astonishingly rich soil of empathetic response to others, expressive of a range of human intimacies as well as a variety of angers at the way individuals - and society - too easily succumb to blinkered self-interest and self-immuration." Martyn Crucefix "Marsman's and Collins' collaboration packs a punch, and is mightily worthy of its Poetry Book Society Recommendation." Afric McGlinchey, Orbis "Lieke Marsman and Sophie Collins have written a work that embodies a deep affection and attentiveness to the lives they have led, and the world we live in is better for it." Kyle Lovell, Stride "Beyond the poems themselves - which are an achievement - and their sparkling social criticism, this is the book's greatest gift: a model of how to how to read, write, and speak with one another, despite our different languages, in the face of 'the loneliest experience there is'." Theophilus Kwek, Modern Poetry in Translation "This is a treasure of a book, uplifting and courageous, with many of the qualities of a trusted companion; honesty, humour and empathy." Jane Swanson, Dundee University Review of the Arts "The book is alive with conversation: between poet and translator; cancer patient and the non-cancer world and the well-self and the unwell self [...] bring to mind the internal conversations taking place in this intimate, surreal space. [...] Such conversations [between poet and translator-poet] which take place from poem to personal essay, to correspondence, deepen the reader's understanding and appreciation of the book." Josephine Corcoran, Under the Radar and Nine Arches Press "Marsman's short poems crackle with dry insight, discerning yet anxious, flirting with that well-timed moment whenever the joke must end; her unflinching rhetoric neither sentimentalises death nor shies away from the accessible comforts of life ...The satirical wit and self-reflexivity in Marsman's persuasive poems jabs its fingers right into a certain faddish Western class-anxiety but the narrator never lets us forget. [...] Through letters written to Marsman, Collins tackles issues including shame and autonomy, as well as criticising the mechanical and patriarchal language of contemporary review culture ...Although Collins writes about self-doubt and anxiety, there is an absolute certitude in her beliefs about how the field of translation can become more conscientious; through her work Collins has undoubtedly lifted herself from a "neutral entity" into an active participant in the most crucial dialogues surrounding Anglophone poetry translation today." Jay G. Ying, The Poetry Society, This is the work of two remarkable poets in collaboration and conversation. Lieke Marsman has evolved a stringent poetics of limit and capacity, of body and language and self. The scan is a metaphor for Marsman's particular quality of attention - committed and complete. Lavinia Greenlaw, 'Lieke Marsman and Sophie Collins have written a work that embodies a deep affection and attentiveness to the lives they have led, and the world we live in is better for it.' Kyle Lovell, Stride, For previous edition: 'Ten poems and an essay about cancer, for which Marsman was treated. But it is also about so much more: about loneliness, being on benefits, economic sensationalism and freedom of expression.' NRC Handelsblad, "What this [essay] section adds to the book is something that is rarely present in translated works - the relationship between a writer and their translator... and the final book is ultimately a genuine collaboration." Platon Poulas, Pendora Magazine"The poems speak plainly and think plainly and that is their power as translated by Collins, but their effect is to offer a multi-dimensional set of reports, contemplations and intense but underplayed tensions. It isn't a normal book of poetry but it is certainly poetry and despite its plainness and nakedness there is little like it." George Szirtes, Poetry Book Society"Between them these two authors have produced a remarkable hybrid sort of book, grown from the astonishingly rich soil of empathetic response to others, expressive of a range of human intimacies as well as a variety of angers at the way individuals - and society - too easily succumb to blinkered self-interest and self-immuration." Martyn Crucefix"Marsman's and Collins' collaboration packs a punch, and is mightily worthy of its Poetry Book Society Recommendation." Afric McGlinchey, Orbis"Lieke Marsman and Sophie Collins have written a work that embodies a deep affection and attentiveness to the lives they have led, and the world we live in is better for it." Kyle Lovell, Stride"Beyond the poems themselves - which are an achievement - and their sparkling social criticism, this is the book's greatest gift: a model of how to how to read, write, and speak with one another, despite our different languages, in the face of 'the loneliest experience there is'." Theophilus Kwek, Modern Poetry in Translation"This is a treasure of a book, uplifting and courageous, with many of the qualities of a trusted companion; honesty, humour and empathy." Jane Swanson, Dundee University Review of the Arts"The book is alive with conversation: between poet and translator; cancer patient and the non-cancer world and the well-self and the unwell self [...] bring to mind the internal conversations taking place in this intimate, surreal space. [...] Such conversations [between poet and translator-poet] which take place from poem to personal essay, to correspondence, deepen the reader's understanding and appreciation of the book." Josephine Corcoran, Under the Radar and Nine Arches Press"Marsman's short poems crackle with dry insight, discerning yet anxious, flirting with that well-timed moment whenever the joke must end; her unflinching rhetoric neither sentimentalises death nor shies away from the accessible comforts of life ...The satirical wit and self-reflexivity in Marsman's persuasive poems jabs its fingers right into a certain faddish Western class-anxiety but the narrator never lets us forget. [...] Through letters written to Marsman, Collins tackles issues including shame and autonomy, as well as criticising the mechanical and patriarchal language of contemporary review culture ...Although Collins writes about self-doubt and anxiety, there is an absolute certitude in her beliefs about how the field of translation can become more conscientious; through her work Collins has undoubtedly lifted herself from a "neutral entity" into an active participant in the most crucial dialogues surrounding Anglophone poetry translation today." Jay G. Ying, The Poetry Society, Reviews ' Between them these two authors have produced a remarkable hybrid sort of book, grown from the astonishingly rich soil of empathetic response to others, expressive of a range of human intimacies as well as a variety of angers at the way individuals - and society - too easily succumb to blinkered self-interest and self-immuration.' Martyn Crucefix, 'This is the work of two remarkable poets in collaboration and conversation. Lieke Marsman has evolved a stringent poetics of limit and capacity, of body and language and self. The scan is a metaphor for Marsman's particular quality of attention - committed and complete.' Lavinia Greenlaw, For previous edition: 'The intrigue in Marsman's work can be found in the way she peers through the layers of culture and everyday gestures.' Vrij Nederland
Copyright Date
2019
Intended Audience
Trade
Series
Pavilion Poetry Lup Ser.

Item description from the seller

Business seller information

Value Added Tax Number:
  • GB 864 1548 11
Rarewaves Canada

Rarewaves Canada

98.4% positive feedback
460K items sold

Detailed seller ratings

Average for the last 12 months

Accurate description
4.9
Reasonable shipping cost
5.0
Shipping speed
4.8
Communication
4.9

Seller feedback (182,594)

u***n (38)- Feedback left by buyer.
Past 6 months
Verified purchase
Product is 95% alike picture but a little more blurry. Controller play well but had a notice from psn that my joypad wasn't authentic and could by problematic🤷‍♂️ no trouble so far! Shipping was fast but no tracking and worst packaging ever.. like the box came banged up... send a question to seller never had a reply 😅.... Good product overall, excellent price, fast shipping, wrapped only on 4 sides out of 6, no tracking and never reply... 4★ product / 2★ seller ✌️
l***t (120)- Feedback left by buyer.
Past 6 months
Verified purchase
The book is in perfect condition, brand new, and is exactly as described. This item is difficult to find here, and the seller priced it very reasonably. It shipped from the UK to Canada, and unfortunately took a little longer to arrive than the seller hoped, but it was shipped less than 24 hours after I purchased. When I contacted the seller, they were very responsive and helpful. I would not hesitate to purchase from this seller again. Definitely recommend!
s***a (696)- Feedback left by buyer.
Past month
Verified purchase
AAA seller. Item came as described and within the due date. Great communication. Well packed and no damage to the case.

Product ratings and reviews

No ratings or reviews yet
Be the first to write the review.