|Listed in category:
Have one to sell?

Aimé. Edited Cé The Original 1939 Notebook of a Return to (Hardback) (UK IMPORT)

Another great item from Rarewaves | Free delivery!
Condition:
Brand New
More than 10 available
Breathe easy. Returns accepted.
Shipping:
Does not ship to United States. See detailsfor shipping
Located in: GU14 0GT, United Kingdom
Delivery:
Varies
Returns:
30 days return. Buyer pays for return shipping. See details- for more information about returns
Payments:
     

Shop with confidence

eBay Money Back Guarantee
Get the item you ordered or your money back. 

Seller information

Registered as a Business Seller
Seller assumes all responsibility for this listing.
eBay item number:395055598971
Last updated on May 01, 2024 15:29:09 EDTView all revisionsView all revisions

Item specifics

Condition
Brand New: A new, unread, unused book in perfect condition with no missing or damaged pages. See the ...
Book Title
Original 1939 Notebook of a Return to the Native Land : Bilingual Edition
Publication Name
The Original 1939 Notebook of a Return to the Native Land
Title
The Original 1939 Notebook of a Return to the Native Land
Author
Aimé Césaire
Contributor
Clayton Eshleman (Edited by)
Format
Hardcover
ISBN-10
0819573701
EAN
9780819573704
ISBN
9780819573704
Publisher
Wesleyan University Press
Genre
Poetry
Release Date
26/05/2013
Release Year
2013
Language
English
Country/Region of Manufacture
US
Item Length
9.3in
Publication Year
2013
Type
Bilingual
Item Height
0.5in
Topic
Caribbean & Latin American, European / French, General
Item Width
6.3in
Item Weight
11.2 Oz
Number of Pages
96 Pages

About this product

Product Information

The first bilingual edition of this radically original work Aimé Césaire's masterpiece, Notebook of a Return to the Native Land , is a work of immense cultural significance and beauty. This long poem was the beginning of Césaire's quest for négritude, and it became an anthem of Blacks around the world. Commentary on Césaire's work has often focused on its Cold War and anticolonialist rhetoric--material that Césaire only added in 1956. The original 1939 version of the poem, given here in French, and in its first English translation, reveals a work that is both spiritual and cultural in structure, tone, and thrust. This Wesleyan edition includes the original illustrations by Wifredo Lam, and an introduction, notes, and chronology by A. James Arnold. Publication of this book is funded by the Beatrice Fox Auerbach Foundation Fund at the Hartford Foundation for Public Giving.

Product Identifiers

Publisher
Wesleyan University Press
ISBN-10
0819573701
ISBN-13
9780819573704
eBay Product ID (ePID)
143693110

Product Key Features

Book Title
Original 1939 Notebook of a Return to the Native Land : Bilingual Edition
Author
Aimé Césaire
Format
Hardcover
Language
English
Topic
Caribbean & Latin American, European / French, General
Publication Year
2013
Type
Bilingual
Genre
Poetry
Number of Pages
96 Pages

Dimensions

Item Length
9.3in
Item Height
0.5in
Item Width
6.3in
Item Weight
11.2 Oz

Additional Product Features

Edition Description
Bilingual Edition
Reviews
American translators A. James Arnold and Clayton Eshleman bring alive in the English language the original 1939 version of Aimé Césaire's well-known Cahier d'un retour au pays natal (Notebook of a Return to the Native Land). ... Dense in its illusions and complex in structure or diction, the work earns its place as one of the more important literary writings of our twentieth century-both in its cultural contexts and linguistic innovations. For scholars and informed readers, this edition offers fresh possibilities of interpretation for this document and its history as an anticolonialist manifesto, an anthem of sorts, and a representative topology of the collective colonial black consciousness of that time., "...A stellar addition to the Césaire lexicon, which by finally establishing the substance of the 1939 edition, allows a clearer vision and a greater appreciation of the groundbreaking nature of the Cahier, or the substantive differences that shaped subsequent editions, and of the arc of Aimé Césaire's remarkable poetic voice."-H. Adlai Murdoch, Research in African Literatures, "American translators A. James Arnold and Clayton Eshleman bring alive in the English language the original 1939 version of Aimé Césaire's well-known Cahier d'un retour au pays natal (Notebook of a Return to the Native Land). ... Dense in its illusions and complex in structure or diction, the work earns its place as one of the more important literary writings of our twentieth century-both in its cultural contexts and linguistic innovations. For scholars and informed readers, this edition offers fresh possibilities of interpretation for this document and its history as an anticolonialist manifesto, an anthem of sorts, and a representative topology of the collective colonial black consciousness of that time."-Fiona Sze-Lorrain, Poetry Salzburg Review, "As the translators assert, the purpose of this new translation is not 'to reveal what the poem ultimately means but rather how it was meant to be read in 1939.' And unlike other translators who sought to capture the essence of the revolutionary spirit of the text, Arnold and Eshleman remain faithful to the rhythmic and incantatory power of the original text. A rare gift in translated poetry, this authentic rendering of the text makes the poem's mesmerizing effect accessible to those without French. Highly recommended (for) all readers."--A.J. Guillaume Jr., Choice "American translators A. James Arnold and Clayton Eshleman bring alive in the English language the original 1939 version of Aimé Césaire's well-known Cahier d'un retour au pays natal (Notebook of a Return to the Native Land ). Dense in its illusions and complex in structure or diction, the work earns its place as one of the more important literary writings of our twentieth century--both in its cultural contexts and linguistic innovations. For scholars and informed readers, this edition offers fresh possibilities of interpretation for this document and its history as an anticolonialist manifesto, an anthem of sorts, and a representative topology of the collective colonial black consciousness of that time."--Fiona Sze-Lorrain, Poetry Salzburg Review "A stellar addition to the Césaire lexicon, which by finally establishing the substance of the 1939 edition, allows a clearer vision and a greater appreciation of the groundbreaking nature of the Cahier, or the substantive differences that shaped subsequent editions, and of the arc of Aimé Césaire's remarkable poetic voice."--H. Adlai Murdoch, Research in African Literatures "Aimé Césaire's work is by far one of the most outstanding tour-de-force in French literature emanating from the Caribbean. The texture, the beauty and the centrality of the work is set in a Caribbean milieu and firmly contextualized in the concept of negritude, of which Aimé Césaire is a co-creator. The book will be appreciated for its depth, structure, and tactile renditions of the social impediments that strangled all of us whose ancestry heralds from Africa, but who were sequenced in various parts of the Caribbean."--S.B. Jones-Hendrickson, The Caribbean Writer "As the translators assert, the purpose of this new translation is not 'to reveal what the poem ultimately means but rather how it was meant to be read in 1939.' And unlike other translators who sought to capture the essence of the revolutionary spirit of the text, Arnold and Eshleman remain faithful to the rhythmic and incantatory power of the original text. A rare gift in translated poetry, this authentic rendering of the text makes the poem's mesmerizing effect accessible to those without French. Highly recommended (for) all readers."--A.J. Guillaume Jr., Choice, "As the translators assert, the purpose of this new translation is not 'to reveal what the poem ultimately means but rather how it was meant to be read in 1939.' And unlike other translators who sought to capture the essence of the revolutionary spirit of the text, Arnold and Eshleman remain faithful to the rhythmic and incantatory power of the original text. A rare gift in translated poetry, this authentic rendering of the text makes the poem's mesmerizing effect accessible to those without French. Highly recommended (for) all readers."--A.J. Guillaume Jr., Choice "Aime Cesaire's work is by far one of the most outstanding tour-de-force in French literature emanating from the Caribbean. The texture, the beauty and the centrality of the work is set in a Caribbean milieu and firmly contextualized in the concept of negritude, of which Aime Cesaire is a co-creator. The book will be appreciated for its depth, structure, and tactile renditions of the social impediments that strangled all of us whose ancestry heralds from Africa, but who were sequenced in various parts of the Caribbean."--S.B. Jones-Hendrickson, The Caribbean Writer "A stellar addition to the Césaire lexicon, which by finally establishing the substance of the 1939 edition, allows a clearer vision and a greater appreciation of the groundbreaking nature of the Cahier, or the substantive differences that shaped subsequent editions, and of the arc of Aimé Césaire's remarkable poetic voice."--H. Adlai Murdoch, Research in African Literatures "As the translators assert, the purpose of this new translation is not 'to reveal what the poem ultimately means but rather how it was meant to be read in 1939.' And unlike other translators who sought to capture the essence of the revolutionary spirit of the text, Arnold and Eshleman remain faithful to the rhythmic and incantatory power of the original text. A rare gift in translated poetry, this authentic rendering of the text makes the poem's mesmerizing effect accessible to those without French. Highly recommended (for) all readers."--A.J. Guillaume Jr., Choice "American translators A. James Arnold and Clayton Eshleman bring alive in the English language the original 1939 version of Aimé Césaire's well-known Cahier d'un retour au pays natal (Notebook of a Return to the Native Land). Dense in its illusions and complex in structure or diction, the work earns its place as one of the more important literary writings of our twentieth century--both in its cultural contexts and linguistic innovations. For scholars and informed readers, this edition offers fresh possibilities of interpretation for this document and its history as an anticolonialist manifesto, an anthem of sorts, and a representative topology of the collective colonial black consciousness of that time."--Fiona Sze-Lorrain, Poetry Salzburg Review, Aime Cesaire's work is by far one of the most outstanding tour-de-force in French literature emanating from the Caribbean. The texture, the beauty and the centrality of the work is set in a Caribbean milieu and firmly contextualized in the concept of negritude, of which Aime Cesaire is a co-creator. The book will be appreciated for its depth, structure, and tactile renditions of the social impediments that strangled all of us whose ancestry heralds from Africa, but who were sequenced in various parts of the Caribbean., As the translators assert, the purpose of this new translation is not 'to reveal what the poem ultimately means but rather how it was meant to be read in 1939.' And unlike other translators who sought to capture the essence of the revolutionary spirit of the text, Arnold and Eshleman remain faithful to the rhythmic and incantatory power of the original text. A rare gift in translated poetry, this authentic rendering of the text makes the poem's mesmerizing effect accessible to those without French. Highly recommended (for) all readers., "As the translators assert, the purpose of this new translation is not 'to reveal what the poem ultimately means but rather how it was meant to be read in 1939.' And unlike other translators who sought to capture the essence of the revolutionary spirit of the text, Arnold and Eshleman remain faithful to the rhythmic and incantatory power of the original text. A rare gift in translated poetry, this authentic rendering of the text makes the poem's mesmerizing effect accessible to those without French. Highly recommended (for) all readers."-A.J. Guillaume Jr., Choice, ...A stellar addition to the Csaire lexicon, which by finally establishing the substance of the 1939 edition, allows a clearer vision and a greater appreciation of the groundbreaking nature of the Cahier, or the substantive differences that shaped subsequent editions, and of the arc of Aim Csaire's remarkable poetic voice., "Aime Cesaire's work is by far one of the most outstanding tour-de-force in French literature emanating from the Caribbean. The texture, the beauty and the centrality of the work is set in a Caribbean milieu and firmly contextualized in the concept of negritude, of which Aime Cesaire is a co-creator. The book will be appreciated for its depth, structure, and tactile renditions of the social impediments that strangled all of us whose ancestry heralds from Africa, but who were sequenced in various parts of the Caribbean."-S.B. Jones-Hendrickson, The Caribbean Writer, "American translators A. James Arnold and Clayton Eshleman bring alive in the English language the original 1939 version of Aimé Césaire's well-known Cahier d'un retour au pays natal (Notebook of a Return to the Native Land). … Dense in its illusions and complex in structure or diction, the work earns its place as one of the more important literary writings of our twentieth century-both in its cultural contexts and linguistic innovations. For scholars and informed readers, this edition offers fresh possibilities of interpretation for this document and its history as an anticolonialist manifesto, an anthem of sorts, and a representative topology of the collective colonial black consciousness of that time."-Fiona Sze-Lorrain, Poetry Salzburg Review, ...A stellar addition to the Césaire lexicon, which by finally establishing the substance of the 1939 edition, allows a clearer vision and a greater appreciation of the groundbreaking nature of the Cahier, or the substantive differences that shaped subsequent editions, and of the arc of Aimé Césaire's remarkable poetic voice., "…A stellar addition to the Césaire lexicon, which by finally establishing the substance of the 1939 edition, allows a clearer vision and a greater appreciation of the groundbreaking nature of the Cahier, or the substantive differences that shaped subsequent editions, and of the arc of Aimé Césaire's remarkable poetic voice."-H. Adlai Murdoch, Research in African Literatures, "As the translators assert, the purpose of this new translation is not 'to reveal what the poem ultimately means but rather how it was meant to be read in 1939.' And unlike other translators who sought to capture the essence of the revolutionary spirit of the text, Arnold and Eshleman remain faithful to the rhythmic and incantatory power of the original text. A rare gift in translated poetry, this authentic rendering of the text makes the poem's mesmerizing effect accessible to those without French. Highly recommended (for) all readers."--A.J. Guillaume Jr., Choice "American translators A. James Arnold and Clayton Eshleman bring alive in the English language the original 1939 version of Aimé Césaire's well-known Cahier d'un retour au pays natal (Notebook of a Return to the Native Land). ... Dense in its illusions and complex in structure or diction, the work earns its place as one of the more important literary writings of our twentieth century--both in its cultural contexts and linguistic innovations. For scholars and informed readers, this edition offers fresh possibilities of interpretation for this document and its history as an anticolonialist manifesto, an anthem of sorts, and a representative topology of the collective colonial black consciousness of that time."--Fiona Sze-Lorrain, Poetry Salzburg Review "...A stellar addition to the Césaire lexicon, which by finally establishing the substance of the 1939 edition, allows a clearer vision and a greater appreciation of the groundbreaking nature of the Cahier, or the substantive differences that shaped subsequent editions, and of the arc of Aimé Césaire's remarkable poetic voice."--H. Adlai Murdoch, Research in African Literatures "Aime Cesaire's work is by far one of the most outstanding tour-de-force in French literature emanating from the Caribbean. The texture, the beauty and the centrality of the work is set in a Caribbean milieu and firmly contextualized in the concept of negritude, of which Aime Cesaire is a co-creator. The book will be appreciated for its depth, structure, and tactile renditions of the social impediments that strangled all of us whose ancestry heralds from Africa, but who were sequenced in various parts of the Caribbean."--S.B. Jones-Hendrickson, The Caribbean Writer, American translators A. James Arnold and Clayton Eshleman bring alive in the English language the original 1939 version of Aim Csaire's well-known Cahier d'un retour au pays natal (Notebook of a Return to the Native Land). ... Dense in its illusions and complex in structure or diction, the work earns its place as one of the more important literary writings of our twentieth century-both in its cultural contexts and linguistic innovations. For scholars and informed readers, this edition offers fresh possibilities of interpretation for this document and its history as an anticolonialist manifesto, an anthem of sorts, and a representative topology of the collective colonial black consciousness of that time.
Table of Content
Introduction by A. James Arnold Cahier d'un retour au pays natal Notebook of a Return to the Native Land Appendix: Césaire's Cahier in Translation Comments on the Translations Notes on the Translation Works Cited Chronology
Dewey Decimal
841.914
Intended Audience
Trade
Series
Wesleyan Poetry Ser.
Dewey Edition
23
Illustrated
Yes

Item description from the seller

Business seller information

Value Added Tax Number:
  • GB 864 1548 11
Rarewaves Canada

Rarewaves Canada

98.4% positive feedback
460K items sold

Detailed seller ratings

Average for the last 12 months

Accurate description
4.9
Reasonable shipping cost
5.0
Shipping speed
4.8
Communication
4.9

Seller feedback (182,589)

u***n (38)- Feedback left by buyer.
Past 6 months
Verified purchase
Product is 95% alike picture but a little more blurry. Controller play well but had a notice from psn that my joypad wasn't authentic and could by problematic🤷‍♂️ no trouble so far! Shipping was fast but no tracking and worst packaging ever.. like the box came banged up... send a question to seller never had a reply 😅.... Good product overall, excellent price, fast shipping, wrapped only on 4 sides out of 6, no tracking and never reply... 4★ product / 2★ seller ✌️
l***t (120)- Feedback left by buyer.
Past 6 months
Verified purchase
The book is in perfect condition, brand new, and is exactly as described. This item is difficult to find here, and the seller priced it very reasonably. It shipped from the UK to Canada, and unfortunately took a little longer to arrive than the seller hoped, but it was shipped less than 24 hours after I purchased. When I contacted the seller, they were very responsive and helpful. I would not hesitate to purchase from this seller again. Definitely recommend!
s***a (696)- Feedback left by buyer.
Past month
Verified purchase
AAA seller. Item came as described and within the due date. Great communication. Well packed and no damage to the case.

Product ratings and reviews

No ratings or reviews yet
Be the first to write the review.